orldly orders, direction and distance became unclear.

What should be just the void and constant dao derivation was disrupted by this strange river.
Li Qiye noticed something peculiar – a man being one with this area.
His body was ethereal and virtually undetectable.

However, Li Qiye’s focused gaze still separated him from the dimension.
He could be going anywhere – the past or the future. 


Due to his ethereal nature, no one could recognize him.
Nonetheless, Li Qiye had a decent idea.

He turned his gaze toward the imperceivable direction of the river.
Others couldn’t do this but it was his epoch, allowing him to perform special feats.

What he found were an ultimate concealment and a barrier at the destination.
Nothing could ever get inside but the man still kept on trying.

Li Qiye snorted and the ethereal man could sense his existence.
He glanced in the direction of Li Qiye but didn’t stop the unceasing flow.

Li Qiye didn’t stop him either and continued to focus on the ever-unchanging destination.
This place most likely detected Li Qiye as well but didn’t react.

“One day.” He let out an eternal mantra that would imprint itself into reality.

This resonated with a particular lineage known as Ultimate in the four broken realms of the upper continents and left the same mark there.
[2]


Of course, this change was unknown to the rest of the world.
Li Qiye didn’t pursue this matter because it was only one of the final destinations.
In fact, it could even be a bait.

He chuckled because regardless of the truth, he did gain information from it – those in the past were still around, unable to give up.

They continued to search for the truth or hide in the darkness.
This ethereal man was one of them.

We are bit.ly/3iBfjkV, find us on google.

1.
The joke is hard to explain.
In Chinese, when you want someone to leave, you use the literal word for “roll”.
This can be playful or disrespectful.
Li Qiye loves using this, when it is used against enemies, it’s disrespectful.
He also uses it against the juniors in a playful manner.
In this particular context, the youth said, “I’ll roll” but he’s either accepting defeat by the playful prose or is running from a potential beating.
It’s a playful response.
I could translate it more literally as “I’m rolling then!” or “I’ll roll”, but I think “I’m outta here” matches the tone without being disruptive to readers.
The two proses and these lines are so vague and might be changed if there are new contexts.
For example, the word for gates can also mean trials.
I translated as trials initially until the previous passage of the three gates’ description.
I am unsure of what they are completely, but the resulting translation maintains the vagueness and it makes sense.
This is just the nature of translating ED.
In this particular instance, it’s interesting enough to not be frustrating.
There were crazy passages like this with words of several meanings that were just ridiculous.
This one seems to be a reward from the authors to long-time readers so it’s fine ☜

2.
The word for ultimate can mean poor as well, this can change after more context ☜

点击屏幕以使用高级工具 提示:您可以使用左右键盘键在章节之间浏览。

You'll Also Like